I'm developing a constructed language called Basa Amarelo, the pidgin language of the Kaom Amarelo, or the Asian slaves in America. The language is a pidgin that uses Iberian languages and Malay as base grammar and a variety of Asian languages for vocabulary.
I searched for old spellings of place names and Asian words transliterated into Portuguese and Spanish orthography throughout history and used it as inspiration for Basa Amarelo words. For reference, I'll give you some examples of the old variant spellings and transliterations:
Malay to Portuguese translierations
Bukit (Hill) -> Buquet
Kampung (Village) -> Campon
Nipah (Nipah palm) -> Nypa
Japanese to Portuguese
Nippon (Japan) -> nifon
Kaidan (scary story)-> kwaidan
Others
Khitai (Khitan) -> Cathay
Bandar Gümrük (Bandar Abbas) -> Bamdel Gombruc, Combru, Gomrow, Cummerroon
Any ideas and suggestions?
I searched for old spellings of place names and Asian words transliterated into Portuguese and Spanish orthography throughout history and used it as inspiration for Basa Amarelo words. For reference, I'll give you some examples of the old variant spellings and transliterations:
Malay to Portuguese translierations
Bukit (Hill) -> Buquet
Kampung (Village) -> Campon
Nipah (Nipah palm) -> Nypa
Japanese to Portuguese
Nippon (Japan) -> nifon
Kaidan (scary story)-> kwaidan
Others
Khitai (Khitan) -> Cathay
Bandar Gümrük (Bandar Abbas) -> Bamdel Gombruc, Combru, Gomrow, Cummerroon
Any ideas and suggestions?