Thanks, but could you elaborate on Portuguese being the "third Spanish language"?
Does Portuguese as it is IOTL cease to exist or is it simply considered more of a very weird Spanish
I'm saying that nowadays, the Spanish they speak in the New World is very different to the Spanish (Castellano) that they speak in Spain.
My students here in Spain learn Castellano (Lengua Castellana). Many, many, words used by Spanish speakers outside of Spain are different to the ones they use in Spain. Here is a short list. There are more.
The other day, a friend of mine said something like, "Yo fui aca con mis panas y era la chimba." I would say " Yo fui ahi con mis amigos y era guay." In English, "I went there with my friends and it was fun." Google translate tells me in Portuguese it would be "Eu fui lá com meus amigos e foi legal."
Yo fui aca con mis panas y era la chimba.
Yo fui ahi con mis amigos y era guay.
Eu fui lá com meus amigos e foi legal.
Two of those are considered Spanish by us and one Portuguese, but, I mean, if you knew nothing about those languages would you know which was which?
Galician is considered to be a mix of Spanish and Portuguese. Here's the same sentence put through Google again:
Fun alí cos meus amigos e foi xenial.
I could easily see a world, 450 years after a POD, that sees these languages as different dialects, or linguistic efforts being made to standardise them, or whatever. Or that they're all just considered two, three, or even four 'versions' of Spanish. Remember that in 1550, the ñ - unique to the Spanish language - has only existed like 300 years (IIRC). Easy enough to get rid of the ñ and the Portuguese ã in that time. Paper's no longer that expensive.
Loads of possibilities.
Regards,
Northstar