WI: Roald Dahl wrote in Norwegian

What if Roald Dahl wrote in Norwegian, his mother tongue, instead of English? Would we still know Charlie and the Chocolate Factory, Fantastic Mr. Fox, and The Witches, to name but a few?
 
It's very likely that we'd still know his tales, even though they'd become popular abroad a few decades later than in OTL - after all, plenty of media from Scandinavia, up to and including that aimed at children, has become a hit elsewhere. Roald Dahl himself would probably end up being considered as one of the greatest names in modern Norwegian literature, too.
 
People will be comparing Karl Bøtte to Pipi Longstocking and Lyset Rede rather than comparing Charlie Bucket to Tom Brown, Charlie Bone, or Harry Potter.
 
I dunno...something tells me he'd be a lot more obscure. Perhaps his works, in translation, would be popular among the PBS-NPR-progressive type of parents for their kids but on the whole, you'd have to look long and hard for copies of his books (forget Barnes and Noble; only independent bookstores, mostly in university towns, would carry them--and a small assortment at most). And forget movies.

While we're at it, don't forget Astrid Lindgren's stuff doesn't quite make the cross-cultural translation from Sweden in particular / Europe in general to the US; there are a few things that don't seem quite right IIRC. Dahl would probably suffer from a similar not-quite translation--that is, if he doesn't already.
 
while he was a Norwegian speaker he grew up in UK, as such it would have been unnatural for him to not write in English. But if his mother return with him to Norway after his father’s death, he would have gone to Norwegian schools, and he would likely have chosen that as his language of writing, if he still becomes a author. I would expect him to write different stories with him growing up in a different culture, I also expect that he would be far less known in English speaking countries, but he could likely be one of the big Scandinavian children authors.
 
Well, Tove Jansson did write in (finlandsvenska) Swedish, but she had already made the Moomins known to the British audience through her comics.
 
Top