What would a French 'Blitzkrieg' be called?

as has already been suggested fast war gives Guerre rapide which I agree has a nice ring to it.
Speed war gives Guerre de vitesse which I quite like.
Looking forward to seeing what you choose and its use in your tale.
 
Few french even care to write É so if you don't use it nobody will notice, i mean why isn't É on french keyboard already?

A leftover effect of the times when keyboards where mechanical parts of typewriters. Nowadays we mostly use computers, and they have the code for that.
 
What would a 18th or 19th Century cavalry term be, for a fast large scale cavalry operation?

Attack Brusque (sp?) had been used as shorthand for the pre 1914 doctrine of rapid tactical operations, the infantry shock tactics, and aggressive artillery tactics. But that was a bit discredited so I can see the term revived to apply to what is actually a different operational doctrine.
 
Basically, if the French were the first to use 'Blitzkrieg' tactics, by what name would these tactics be referred to since Blitzkrieg is obviously a wee bit too German for this situation.

According to Google Translate it would be 'Guerre Eclair' which might be right but I have doubts of course. Need the "correct" word for a Paradox AAR I'm writing so any help would be appreciated.
Guerre éclair.
 

Pretaporter

Banned
Tangent question for Francophones: Are the cake éclair called that simply because they are so quick to make?

Until this thread I had no idea the word had any connection to speed.
 
Yeah. The association of the éclair to the dessert is not as strong as it can be for Anglophones.

But it has to survive first contact with the uncouth minds of the PBIs. If a name shows any weakness they will be all over it.

Eclair. Long. There is cream involved. Thrusting armored advances. My God. It writes itself.
 
Last edited:
Belgian-french terms for blitzkriegesque theories in the interbellum were irruption (fast, motorised attack) and attaque brusquee (shock and awe).
 
Top