alternatehistory.com

there is a movement called anglish within which authors purposefully avoid using words and roots of non-germanic origins. The mild form simply prefer the word of anglo-saxon orgin when there is a synonym and allow other words that have no equivalent while the most extreme form, which concern us here, will replace these later words by reapropriating obsolete anglo-saxon words or creating portmanteau ones using anglo-saxon roots. Although it might appear this way, the extreme form is not promoted by conlangers but rather by people who see themselves as purists. Despite this, the extreme form could probably work well in an ATL where the Norman conquest didn't happen.

Now, lets go a diametricaly opposite direction and ask "What if the Norman language had an even greater influence then in OTL ?". The resulting language, which I'll call Normish for the sake of discussion, would have evolved over centuries so that instead of simply being "french with a funny accent" it would follow mostly an english grammar but it would be the vocabulary which would be almost exclusively latin and greek (via norman) in content.

In practical terms, this would mean we could create it by reverse engeneering english useing the following guidelines:

- Where you have synonyms, the latin or norman originated one would simply replace the anglo-saxon one
- If a norman word was adopted to represent a sepcific aspect of a more generalised concept covered by a word of anglo saxon origin, the former would replace it.
- If a word is of anglo-saxon origin but is phoneticaly and semanticaly (even if tenuously) similar to a a norman or latin one, it could be kept although its meaning might shift.
- When a word is a construct based on a roman or latin root, it could also be kept even if such a construct does not exist in those languages and even if some synonym exist.

To give an example, you could have the following in everyday speech (french is for comparison sake only):

- OTL modern English: You own a big sheep
- Normish: Thou posess one gross* muton
- OTL modern French: Tu possedes un gros mouton

I wonder how far we could go with that ?

* "gross" keeping its sense of "bulk"
Top