Non-european words for a republic

Hi, I'm working on a TL where modern (post-roman) republicanism really takes off in the Malay Archepeligo rather than Europe/ the new worlds. Does anyone know words in the local languages (Malay/Indonesian, Javanese, Balinese, etc) that would translate the basic concept without deriving from "res publica"?

(Influence from the various Philipine, Chinese, and Indian languages is fine)
 
Take either the Arabic word Jumhuriya (جمهورية‎) or the Chinese "Minguo" (民国/民國) as examples.

PS:
Oops, my mistake; I didn't realize your PoD. Well, the term for that in Malay language is urusan orang.
 
Last edited:

Kaze

Banned
There is an alternative one for the Chinese word for Republic is "Gonghe" (Chinese: 共和; pinyin: Gòng Hé). The word "Gonghe" dates back to the Gonghe Regency of 842/841 - 828 BC, which was a legendary / partial historical interregnum in the Zhou Dynasty - where some generals, warlords, mayors, and the like ruled Zhou until King Xuan of Zhou was ready to rule.
 
Some people say the Shura is an Arabic precursor to the parliament.
I don't think he wants words for parliamentary institutions but of the republican institution as a whole.

Tetã joaty (or joatí) means "federal state"(with tetã meaning state) in Guarani, could be used as some kind of post-jesuitic union of former missions, guided by direct democracy like primitive christians with a load of native mysticism mixed in.
EDIT i didnt read the thing properly either and posted something unrelated so ye, sorry @Byzantine fanatic
 
Answering from my phone for the moment so forgive the terse reply, but one word might be Kerajaan Dewan.

Dewan =
Hall or meeting house for notables.
Kerajaan = Government.

Another might be Durbar Negara.

Durbar = assembly for notables and royals.
Negara = state or polity.

Keep in mind that is strictly a Malay conception of what republicanism might sound in the local tounge. Southeast Asia has a lot of language groups that may have their own words for formal/informal assemblies.
 
I like the Sanskrit ideas a lot (Pali cognate would be good too), especially since ittl buddhism is a lot more influential and widespread than in ours.
 
Answering from my phone for the moment so forgive the terse reply, but one word might be Kerajaan Dewan.

Dewan =
Hall or meeting house for notables.
Kerajaan = Government.

Another might be Durbar Negara.

Durbar = assembly for notables and royals.
Negara = state or polity.

Keep in mind that is strictly a Malay conception of what republicanism might sound in the local tounge. Southeast Asia has a lot of language groups that may have their own words for formal/informal assemblies.
Interestingly, both Dewan and Kerajaan have trasparently non-Malay ultimate etymologies (Dewan from Arabic, Kerajaan from Sanskrit). The second expression is also based on Indian loanwords.
 
I'm fine with borrowings, just ones from more nearby. I would prefer Sanskrit to Arabic for the derivation because Islam (and abrahamic religion in general) and the Arabic culture that came with it hasn't spread far from it's origin in this tl.
 
I'm fine with borrowings, just ones from more nearby. I would prefer Sanskrit to Arabic for the derivation because Islam (and abrahamic religion in general) and the Arabic culture that came with it hasn't spread far from it's origin in this tl.

Yes, I understood that with your POD Malay is unlikely to have major layers of Perso-Arabic loanwords.
 
The Sanskrit word for people is Jana, and a place inhabited by a group of people is Janapada or Janarajya. Rajya is a term for the country, state etc. Gana is also another word used in place of Jana. Today the Hindi word for the Republic is Ganarajya and Ganatantra. The meaning of ganatantra is democracy. Hindi and other Indian languages have loaned more than half of their words for all serious subjects from Sanskrit. Rashtra, Mandala, Bhukti, Vishaya are all terms for administrative units.
 
It must be noted though that in Southeast Asia, we drop off words and add extra letters to Indian vocabulary to suit our tounges, so Ganarajya or Vishaya is most probably pronounced as Ganæraja or Visaya, due to us stressing the second syllable (which would make 'a' or 'ae' sound like "air") and dropping the Sh and hard Y.

Oh, I don't even wanna think about Javanese pronunciation. :confounded:
 
Top