Guess the language!

Definitely the Nicene creed, more or less. A semi translation (in Spanish, sorry)

Much of this is very accurate!
But as I didn't want to overdo it, this is just a translation of the standard Latin text, as close as I could get ...



So the language has Romance syntax, and many Germanic words and sounds. A romance country got VERY invaded by the barbarians!

This is it. Almost.

Although the details are be a bit different than you might expect ...

For instance, note that the peculiar sounds in this language are not exactly typically Proto-Germanic.
And which Germanic words did you find?
 
Sorry for not answering the phone for some time, now I'm back:

A Swiss language?

I noticed in hindsight that there is a tiny similarity to Romansh languages. I tend to say this is not a complete coincidence ...

Does Spanish have anything at all to do with this language?

No. But one might claim that part of the history of OTL's Spanish is a Sunday afternoon version of what this language has experienced ...


Otherwise I'm thinking it might be Lothringen or something.

This is pretty close to where I put it. Anyway, the surroundings are different from OTL as well ...

And the language is like a Germanified french.

Yes, it is a Germanized something. But this was not French, nor any variant of it.

I think Catalan plays a role.

Sorry, no.
 
Last edited:
I'm thinking this may have something to do with the Carolingian era. Perhaps some sort of rump state in the southern lands of Charles the Bald or Lothair that combined Frankish and Old Occitan or Old Catalan.

This is an intriguing idea, not least for the linguistic implications.

For this example, I'm afraid I need to start somewhat earlier ...



Is the correct translation of farque in this context "for?"

You mean ferque? And you mean for meaning because?
Not here ...

And does ummen/ummes have any connection to "child" or "children?" I ask because the Basque word for "child" is ume and we seem to be dealing with that region of Europe.

This would be an interesting item. I'm afraid I should have put in much more lean words from several sources, given the TL I had in mind ...

EDIT: Wait! is ummen/ummes a possessive? Does it mean something like "ours" or "our?"

No.

As for the meanings in the second fragment, you can directly refer to the original symbolon above.

But I have a question myself.
Wolfpaw, how do you produce postings with this many tags in it?
You don't type these by hand, don't you?
 
Last edited:
My guess is that this is some sort of Romance language descendant that was either very influenced by German during its development or it is kind of a German version of Brithenig from Il Bethisad (I.E.- A language based around the idea that Latin made it/survived in Germany & went through the same sound changes German did from Old High German).
 
Definitely the Nicene creed, more or less. A semi translation (in Spanish, sorry):

If I may break this down:

Bold is the text, Italics the presumed Latin source, rest is comment.

Rhite in aun te, fasser ummenfossin,
Credo in unum Deum, Pater omnipotentem

So p between vowels goes to f, short initial u goes to au.

faHtûr tihale i tizerra,
factorem Caeli et Terra

ct goes to H, dipthongs are broken by linking h or z.

tümins vispels is invispels;
de omnes visibile et invisibile
(in the original, visibilium omnium et invisibilium, but it seems this latin has dropped a few, but not all of the cases)
b hardens to p even between vowels

isin aun siniûr Îsu Krist,
et in unum senior Iesu Cristum

(et in unum Dominum Iesu Christum on the original)

I'm kind of surprised that Krist is not Rhist here.

te tite,
Deum de Deo

launn tilaunne,
lumen de lumine

...and that's a genitive there..

te vir tite vire;
Deo vero de Deo Vero

...and again genitive form there, with the adjective matching.
It is kind of odd that there is both case and preposition. Shouldn't it be one or the other mostly?

hinz nu faHz,
genitum non factum

From here we can deduce g in initial position goes to h at least before e and probably i

taun sopstanza hu fassra,
de un substantia cum Patre (original consubstantialem Patris)

ferque ummes faHz ...
Per quem omnia facta...

It is easier to get details from this text because its form was determined by commitee and woe to those that changed a comma...

On the other hand, the first text is Vulpes et Uva (the Fox and the Grapes) but not the classical version. The problem is applying the rules backwards to try to get to the presumably original Latin... so I'm going to bastardize the Latin even more

Lauf is auba
Uulpes et Uva
Fox and Grape

It could be a wolf instead of a fox, with the rules we have, lupus would be lauf. Otherwise we might have to postulate that long U in Latin disappears.

Zo lauf quai gapius fome,
So lupus quae habeas fame

That 'so' could be Ipso (This same). Note that initial h turns to g.
This wolf that had hunger

gas vis rahme täubs,
has vis racimus de uvas
Has seen bunch of grapes.

OK, I know that is very very far from proper Latin, I know. Rahme is very similar to modern catalan Raîm, by the way.

fenzine timaure alze.
Pendente de muro alte
Hanging from wall high

Zentaus lus frinter,
Tentatus illus prender
Wanted it to take

ma lapûraus invanemen,
mais labora in vana
But works in vain

We see that it forms adverbs with men, coming from -mente.

ferque nu fossers lus aHHiter.
perque non fosser illus arriter
because not could it (reach, arrive, grasp)

I honestly have no idea where aHHiter comes from. It could be a form of arrester.

Fainelmen si gas vulzaz i tai(h)z:
Finalmente se has volta et dicest
Finally it has turned and said:

"Auba son aspra, nu massra, quume fensau."
Uva sunt aspera, non madura, que me pensabit
Grapes are green, not ripe,(that's) what I think.

Based on all the above, I think Lord Caedus -which post I only found about halfway though this analysis- and it is Latin with the changes of High German.

Lots of fun.
 
I think it is best to describe the situation by saying You got it!

That was fast. Great work!



My guess is that this is some sort of Romance language descendant that was either very influenced by German during its development or it is kind of a German version of Brithenig from Il Bethisad (I.E.- A language based around the idea that Latin made it/survived in Germany & went through the same sound changes German did from Old High German).

True on both accounts I'd say. (I wasn't aware of Brithenig before, thanks for pointing that out!)

Based on all the above, I think Lord Caedus -which post I only found about halfway though this analysis- and it is Latin with the changes of High German.

Basically, I took an early version of Vulgar Latin, tending towards Italian when in doubt (not French);
and then applied the High German Consonant Shifts to it, as well as some later German processes.

The story I came up with goes like that: The Huns and Avars are slightly stronger and successful, and consequently the German tribes are pushed further to the West and South . This leaves several Romance language "islands" around the old border of the Empire, without contact to the large body of the the Romance speaking world. So basically we are talking about a language spread over a very limited area.

In this situation, this language - which its speakers might call Rumen ("Roman"), or perhaps Froben(h) ("Provençal") or Hulnel ("Colonial") - got under strong influence from the Upper German languages - IOTL Bavarian, Alamannian, and Langobardian. This is particularly clear from them not only taking part in (a variant of) the consonant shifts, but also adopting the initial stressing. The latter triggered the lapse of ending syllables and consonants (lupus > lauf, sunt > son, finalmente > fainelmen, potens/potentem > fossin, and also the reduction of vowels after stress (e.g. maturum > masser).

According to one theory, the shifts started in the Alamannian zone, i.e. today's extreme Southwest of Germany and Switzerland, and was caused by contact with an indigenous (non-Germanic, non-Romance-speaking, presumably Celtic) population there. So we should put the Rumene not too far from Swabia, and also not too far from Italy (I know, IOTL there was more Gallo-Roman influence even in this region). I had originally thought about the Mosel(le) valley, where a Romance language island existed IOTL until Renaissance times. But there would probably too much Gallian influence. So pehaps Xwarq was right that we are basically talking about an alternate Romansh ...

(to be continued)
 
Last edited:
Now as to your detail analysis:


It is easier to get details from this text because its form was determined by commitee and woe to those that changed a comma...

That was my intension to put you on the right road ...


On the other hand, the first text is Vulpes et Uva (the Fox and the Grapes) but not the classical version. The problem is applying the rules backwards to try to get to the presumably original Latin... so I'm going to bastardize the Latin even more

You identified it correctly! I'm glad you succeeded to do that.

Also, your analysis is very thourough, and many of your results are identical with my ideas behind the text.
Congratulations!


So p between vowels goes to f,

Yes. This is part of the High German shifts: p > f, t > s(s), k (c) > H (and after light vowels, later) > (h), at the end of a word, and between vowels.

faHtûr tihale i tizerra,
factorem Caeli et Terra

ct goes to H, dipthongs are broken by linking h or z.

No, ct is another case which went to Ht.

The other shifts are also regular: t > z, k > kH > H > h and p > pf > f if not shifted as above.
Btw, this is even slightly further an evolution than with the most extreme German dialects IOTL. This again sends us deeper into the Southwest ...


b hardens to p even between vowels

Exactly, this is the last remaining part of the core shifts: d > t, b > p, g > k.
Again, this is an Upper German variant.


short initial u goes to au.

No, long u goes to au, and long i goes to ai; this change is imported from OTL's Middle High German (and Middle English).

As we are talking vowels, I included two early Italian cosequences of the collapse of Latin vowel quantities,, namely long e > i, short i > e, and similarly for o and u.
I just noticed that this is partially inconsistent with the above diphthongization unless the latter took place very early.


tümins vispels is invispels;
de omnes visibile et invisibile
(in the original, visibilium omnium et invisibilium, but it seems this latin has dropped a few, but not all of the cases)

(...)

launn tilaunne,
lumen de lumine

...and that's a genitive there..


Again, correct here.
In short, Rumen retains the distinction between nominative/accusative and dative; additionally, nominative and accusative are separated for most plural words.
Ablative and genitive are replaced by prepositional constructions; for the genitive, this is the Latin preposition de (as in all existing Romance languages).
Here it has become ti, according to the above rules. Before vowel, it is apostrophized to t- (similar to OTL's French). I decided to write t(i) + noun combinations in one word not only to confuse you ;), but also to imply fusion in pronounciation.

te vir tite vire;
Deo vero de Deo Vero

...and again genitive form there, with the adjective matching.
It is kind of odd that there is both case and preposition. Shouldn't it be one or the other mostly?

Constructions with de in Romance languages are used in several meanings, including possesive ('genitive') and spatial separation ('ablative') relations. So I thought these functions could merge here as well ...


I'm kind of surprised that Krist is not Rhist here.

You are rightly so.
There are reasons for Krist on several levels:
- The puzzle should be solvable for you ;)
- I could argue that Chr- is not Cr-. But this is a lame excuse as in AD times, it probably was;
- Such honorable names as Christ's are often pronounced with particular caution, and thus exempt from phonetic laws. This is a valuable argument, but it should then also apply to deus (as it did partially for OTL's Spanish). The hyper-correct te I used is a bit improbable, as one-syllable diphthong nouns are special anyway.


hinz nu faHz,
genitum non factum

From here we can deduce g in initial position goes to h at least before e and probably i

I'd say that was a slip of pen ... it should be kinz. Sorry.




taun sopstanza hu fassra,
de un substantia cum Patre (original consubstantialem Patris)

Exactly.

ferque ummes faHz ...
Per quem omnia facta...

According to the sound changes, neuter plural cannot be distinguished from other forms; hence I thought that Rumen may use singular words for collective terms, as all Romance languages. This text line is based on the imangined Vulgar Latin phrase

Per quem omnium est factum

again, with an elision and contraction: umme + es > ummes.


As an aside: The past participle factum would produce faHt according to the German phonetic laws; the combination -Ht- prevents the shift t > z.
However, this would have ended in three types of past participles: Those in an old -s (e.g. visum > vis), the regular ones in -z (e.g. kinz), and a couple ending in -Ht.
This confusing situation, I assumed, would be simplified by assimilation the -Ht words to end in -Hz.
s and z are similar enough to accept them as an ending for the same grammatical form.



Lauf is auba
Uulpes et Uva
Fox and Grape

It could be a wolf instead of a fox, with the rules we have, lupus would be lauf. Otherwise we might have to postulate that long U in Latin disappears.

Surprise: It's Uvae - "grapes". Final -a went to -e (shva), ae was shifted to a, as in de caelo > tihale.

And yes, the fox miraculously turned into a wolf ... :blush:



Zo lauf quai gapius fome,
So lupus quae habeas fame

That 'so' could be Ipso (This same). Note that initial h turns to g.

Zo comes from Latin tum - "then, in that time". This is a bit obscure, I admit.

Correct about h (not only in initial position). The u is the relict of a past tense b. Completely the line reads:

Tum lupus qui habebat famem
"Once upon a time, a wolf who had hunger (=was hungry) ..."

Note that the long i in qui is again diphthongized to ai.



Zentaus lus frinter,
Tentatus illus prender
Wanted it to take

Temptabat illos praehendere > *tentavat los prendere,
tried to take/grasp them (again, past tense).

Similarly with laborabat > lapûraus "made an effort".

ferque nu fossers lus aHHiter.
perque non fosser illus arriter
because not could it (reach, arrive, grasp)

I honestly have no idea where aHHiter comes from. It could be a form of arrester.

Regularly from accedere - "access". :)


"Auba son aspra, nu massra, quume fensau."
Uva sunt aspera, non madura, que me pensabit
Grapes are green, not ripe,(that's) what I think.

... quomodo pensabam, "... how I thought." (it.: come pensavo).
On second thought, that should have been "had thought" in all relevant languages ...
 
Last edited:
I'm quite late. :(

But I wanted to say that that's a very interesting language, Boto von Ageduch! I would definitely love to see more of it. Have you made any web page or dictionary for it? :D

This is one of the best constructed/alternate history languages I have seen as of yet. :)
 
I'm quite late. :(

But I wanted to say that that's a very interesting language, Boto von Ageduch! I would definitely love to see more of it. Have you made any web page or dictionary for it? :D

This is one of the best constructed/alternate history languages I have seen as of yet. :)

Thanks for the compliments. It was a lot of fun for me as well.

I'm sorry, no dictionary, but I will post some other stuff I've prepared about Rumen (this language).

Meanwhile singing
Ecke so gum sin(h)er, top rheşes falme ...
 
For your entertainment, some further details of Rumen.

Numerals


1 aun
2 tu
3 tri
(yes, the cluster tr- remains unshifted)
4 quasser
5 quin(h)
6 se(h)s
7 seft
8 oHt
9 nub
10 te(h)
20 viken
30 triken
...
100 henz
1000 tusen
(finally time for a lean word)

Costruction of composite two-digit numbers might be in reversed decimal order, as in German:


21 aunsviken
22 tusviken
and therefore also:
11 aunste(h)
12 tuste(h)
...
19 nubste(h)
 
Declension.

1. Former o declension.

I use circumflexes for Latin lenghths.

Incidentially, the phonetics I imposed imply that as in Romanian, the neuter words are exactly those who behave as if male in the singular and as if female in the plural.

This declension also contains former u-declension words.
Words:
harr male (vehicle),
fon(h)t neuter (point; n pronounced as ng in sing; here the t after (h) remains unshifted),
laH male (lake).

Long i in the ending triggers umlaut.

nom. carrus harr punctum fon(h)t lacus laH
acc. carrum harr punctum fon(h)t lacum laH
dat. carrô harre punctô fon(h)te lacû laHe

plural:
nom. carrî härre puncta fon(h)te lacûs laHe
acc. carrôs harr puncta fon(h)te lacûs laHe
dat. carrîs härrs punctîs fön(h)ts lacibus läHs (< *lacîs)
"Genitive substitute" is always t(i)- + dative.


2. Former a declension.

hase female (house).

nom. casa hase
acc. casam hase
dat. casae hasa

plural:
nom. casae hasa
acc. casâs haso
dat. casîs häss

3. Former consonantic/i/mixed declension.

The distinction between this one and the two above is retained in all Romance languages but Romanian (in the sense that for instance, lex didn't produce Italian legia, but lege). So this is the case here as well:

gum male (man).


nom. homo gum
acc. hominem gum
dat. homine gume

plural:
nom. homines gums
acc. homines gums
dat. hominibus güms (< *hominîs)
______________________________________________________________________


Personal Pronouns.

I, you/thou, (reflexive),
we, you/ye/y'all.

I didn't decide on the 3rd person, except the reflexive pronoun (his-/her-/itself/themselves) and the following forms:
acc. sg. male illum > l(e), acc. pl. male illôs > lus, acc. pl. female illâs > los.

nom. ego ecke tu zau -
acc. me mi te zi s(i)
dat. mihi maig tibi zaip s(i)

plural:
nom. nôs nûs vôs vûs (like singular)
acc. nôs nûs vôs vûs
dat. nôbîs nup vôbîs vup
No umlaut in nup/vup, as the ending was dropped early in this case.
 
Last edited:
More words.

nicker black
plan(h) white
russ red
virt green


läf stone
mont world
stelle star (st- unshifted!)

haffes head
noH night
laHt milk
laune moon
sûl sun

lean words:
silup money ("silver")
huneng king
pork town ("burgh")
 
Given the blend of Germanic and Romance aspects of the language my guess would be either a modern version of Frankish (the original germanic language of the Franks who invaded Gaul) or the same as applied to the Visigoths who conquered Spain after the fall of Rome.

In either the scenario is that the Germanic language of the invaders supplanted the native languages after the fall of Rome (much like the Old Saxon displacing Proto-Welsh in much of Britain).
 
Given the blend of Germanic and Romance aspects of the language (...)


There are hardly any Germanic aspects in this language in general (excepting the stressing pattern and the three latest words I threw in).
The non-Romance element is the participation in the Upper German consonant shifts.


(What do I get for making this point with the earliest possible PoD? :D)


As noted before, this scenario needs a location in the South of the German language area. Best candidate would be somewhere in OTL's Switzerland (but more accessible and frequented areas as the Romansh area). Another possibility would be in the Southeast, say Bavaria south of the Danube, or Tyrol.


But this language has just nothing, nothing to do with Visigoths, or Frisians, or (Lower) Francs.
 
My guess is that this is some sort of Romance language descendant that was either very influenced by German during its development or it is kind of a German version of Brithenig from Il Bethisad (I.E.- A language based around the idea that Latin made it/survived in Germany & went through the same sound changes German did from Old High German).

Reading up a bit on Brithenig and its peers, I noticed how close my Rumen is to the conlang Xliponian. This obviously is caused by parallels between the Indoeuropean > Proto-Germanic and the West-Germanic > Old High German shifts (which inspired some German scholars to see this as a continuation of one process).
 
Interesting romlang. :) Just a few questions -

I see that you've kept a distinction between the nom., acc., and dat. cases. Are the nom. and acc. identical only distinguished in the plural?

And you have Latin initial <h> become /g/, but the letter had long been silent in spoken Latin (since before the Republican period). Is there another reason for the insertion of initial /g/?
 
Interesting romlang. :) Just a few questions -

I see that you've kept a distinction between the nom., acc., and dat. cases. Are the nom. and acc. identical only distinguished in the plural?

Thanks. :) Yes, this is a consequence of the rules for the endings.
The omission of -us and -um is modeled by the null-ending in Old High German for nom./acc. male/neuter (strong). On the other hand, vocal endings are much more compatible with Upper German (and Old Western Germanic languages in general).
Is that sufficiently plausible?

And you have Latin initial <h> become /g/, but the letter had long been silent in spoken Latin (since before the Republican period). Is there another reason for the insertion of initial /g/?

You're right, that may be a weak point.

"Before the Republican period" seems a bit of a stretch to me though. You mean before 500 BC?
After all, h was retained in spelling for centuries.
I don't have much other evidence, but I frequently read that in the classical period, h was still weakly pronounced, may it be just something like a glottal stop.
Note also for representing Punic and Greek, Latin authors differentiated between c and ch, t and th.
In summary, I'm not sure how early the omission took place.

(Btw, intervocal Latin h (as in mihi) is pronounced as "k" in some contemporary traditions in Romance speaking countries.)
 
Boto von Augech-

Well, I'm glad I got someone else interested in Il Bethisad romlangs. :p Do you have a GMP for Rumen that I could see?
 
Top