midgardmetal said:
Counterpoint: "creole" language could survive, thrive, and even infiltrate mainstream through the means of the popular culture. Case in the point: the popularity of rap in the United States. The actual "lingo" used in rap seems to fall under the definition of the "creole" language, and is seen as "cool" by the people not even using the dialect under other circumstances.
That's a different phenomenon, and would fall under my point about prestige anyway.
The lingo used in rap is more commonly known as "Black Vernacular English" or BVE. While it manifests some of the traits of a creole (reduced grammar being one of them) it is not a creole by definition. Linguists tend to refer to BVE as a nonstandard dialect of English.
I'm beginning to sense that we may have a difference of opinion on what constitutes a creole, and so I think I should at least let you know which operating definitions I'm using.
Language contact covers a whole host of sins, from "foreigner talk" (which is what monolingual Americans do to their English whenever they travel abroad), code switching, pidgins, creoles, jargons, etc.
A
pidgin is a mixed language whose grammar
cannot be derived from any source language. That is, it resembles a source language superficially (with the same vocabulary) but has its own grammar. This is the most important diagnostic feature of a pidgin. Another important diagnostic feature is that, by definition, nobody speaks a pidgin as their native language - it is only used in contact situations.
A
creole is a pidgin that has become someone's native language. Let's say our hypothetical Norwegian merchant (who speaks no Russian) orders a Russian bride (who speaks no Norsk), with whom he converses in Russenorsk. Now, if they have children, it's entirely possible that the child may grow up speaking Russenorsk, in which case we would say that Russenorsk has undergone creolization. Children's minds do interesting things to language - tending to regularize paradigms etc so the Russenorsk Creole would be structurally different from Russenorsk Pidgin.
There is also a whole host of phenomena that fall under the rubric of slang, jargons, technical language, cants, etc. These may be unintelligible to someone outside of the community that uses them (be they tech geeks, Miami Cubans, or gangster rappers) but that doesn't mean that they are creoles. The difference here lies in vocabulary - which is notoriously mutable - not grammar - which remains fairly constant from generation to generation.
Now, mind you, these are the technical definitions for these phenomena, and I realize that people tend to describe provincial dialects of a language (such as Black Vernacular English or French patois) as creoles or pidgin languages. My main point is that, from a technical standpoint, what you're talking about belongs more to the category of slangs, cants, and jargons than pidgin and creole languages - the latter being much more uncommon. Even if some kind of mixed Spanish - English creole were to arise (and I know of no such creole, at least not in the US), and this Spanglish creole were to become faddish such that words from it were adopted into the dominant idiom (in this case, English or Spanish), it would involve only a small contribution to the vocabulary of each language and absolutely no affect on the grammatical structure of either language.