Wouldn't the original Nahuatl word 'Mēxihco' be more likely to be transliterated as 'Méchique' (reflecting the original 'sh' pronunciation of Nahuatl 'x') if the French originally colonised Mexico rather than the Spanish?
good point there. Maybe not even a "que" ending but preservation of the original "o" (like "chibougamau") so Méchiquau ?
Of course downside is that phonetically it sounds like "My leftovers"
