English as Romance Language?

Chaucer anyone?

Middle Spanglish:
Duan dese apriej cõa isu juores deluce
E druote da marces ava pierce te roate,
Ey es lavad everie vieine en licour ques
puode aperil e vertu da fluore

Modern English:
When this april with his showers sweet
the drought of march have pierced the root
And washed every vein in liquor that
can endanger the virtue of the flower
 
That looks more like if Spain was conquered by speakers of Early Middle English, and it "Normanized" a Spanish/Iberian dialect instead of the other way 'round. The grammar gives it away (said it once and I'll say it again, languages don't just change families). At most, that's maybe a possibility if the Spaniards invaded early Anglo-Saxon Britain and swamped the speakers there with a proto-Spanish dialect...good luck getting that to work without butterfly-cide.
 
I am starting playing with some ideas about how such a language could look like.
Oversimplified grammar, probably, but i'd like to keep a residual gender divide. In the hypotetical example i did above, masculine article is "the" and feminine is "tha", but i'm not sure how likely it may be.

I'l try to give a sample:

Fathre nous whi es in the Heaven,
Santifien estre tous nam
Vienneth tous Reigne
Faiten estre tous voult.
Sur tha Terre et in the Heaven.
Don-nus todie nous diely Brad,
Pardon-nus nous transpasses,
Et nos pardonan thos whis transpass conter nus,
Ed fait no leed nus into temptation,
Mas delibre nus deth Mal.

What do you think. It's only a first try of course. Maybe it really looks too much french...

Not at all, there's enough Germanic vocab that I can recognize the influence, and (knowing the text) I can translate it quite easily (it helps that I'm familiar with French, but I think that's the idea).
I think this in the ballpark.

EDIT: I don't think the word "heaven" would survive, an alternate spelling would probably develop from the Old English "heofon," but that's just a gut instinct based on nothing.
 
Last edited:
That's a good bit closer to a possible Anglo-Norman Latin tongue, although the capitalization seems to follow Germanic convention more than a French one likely would. Otherwise, it seems a good mix of "picked-up" English wordstock while still staying true overall to a Gallo-Romance base.
 
Top