Alternate ways for OTL terms or names to arise

Post alternate ways for OTL terms or names or very similar-to-OTL terms or names to arise. They may or may not have the same meaning.


For example:

Latin coloni -> cloni -> clone
... meaning 'serf'.

English Castile + Leon -> Castilleon -> Castilian
or
Castilian Castilla + Leonese Llión -> Castillión -> Castillono -> Castillano

Italian Napoli + Spanish León -> Napolileón -> Napoleon

English New Jersey -> Hell
 
I'll give this a shot:

Bangkok --> Pencock
Delhi --> Delly
Zhongguo [China] --> Jong-Quo --> Jonco?
The end result is supposed to be an OTL term or a term very similar to an OTL term. Not the starting word.

I'll give another (and probably worse than all the rest) example. Let's say it becomes popular in China to call China 'Guanghui Tudi' for 'Shining Land'. This is translated to English and then shortened to Shinia (Shine-ia). This becomes Shina or China.
 
Last edited:
Nye Sjælland -> New Zealand

The stupid thing is that Zealand (with an a) is the name for Själland in English, whereas Zeeland (with an e) is the name of that Dutch province which New Zealand (with an a) is actually named after. :p

The end result is supposed to be an OTL term or a term very similar to an OTL term. Not the starting word.

The Dehli -> Deli thing I could actually see happening and still make sense. British colonials in India bring the idea of an Indian small food bazaar to the home islands, calls it a Dehli store after the city, and localise the foods it sells. It eventually becomes shortened and you end up with something akin to a real life deli.
 
New York -> Nuwyerk -> Newerk -> Newark (in an attempt to respell it to match pronunciation; think Arkansaw to Arkansas, in reverse)

The Dehli -> Deli thing I could actually see happening and still make sense. British colonials in India bring the idea of an Indian small food bazaar to the home islands, calls it a Dehli store after the city, and localise the foods it sells. It eventually becomes shortened and you end up with something akin to a real life deli.
Well he put Delly.
 
Slavonic skotu "cattle" ==> Russian* skot pejorative, used to call steppe peoples beasts==> Scot, a person coming from the Wild Fields of the southern steppe.
 
In Look to the West, "gerrymander" means to continue hostilities after the official end of a war. It came from the seizure of Elbridge Gerry Jr.'s ship by a French captian named Mande, IIRC.

Personally, I think the coining was a bit forced.
 
Russian raskolnik (meaning a person adhering to a schism or a split) ==> Polish raskolni (To refer to Protestants)==> French rascille (Again, the same as in Poland, Franco-Polish cross-pollination was common in the era, oddly enough)==> English Rascal (A standard term for Huguenots)

Old English frecne (daring, courageous, bold)==> Middle English frek (desirous, bold, daring) ==> Middle English Freck (From Chaucer's The Freak's Tale, describing a courageous but foolhardy young fellow) ==> Early Modern English Freaks (a term close in meaning to OTL's Cavaliers)

Now figure out a way to call Parliamentarians Geeks.
 
Last edited:
Top