Hey, that has nothing to do with the OP!
Language change is very much within the OP. Afrikaans also involved some change that differentiated it from Dutch.
Hey, that has nothing to do with the OP!
Language change is very much within the OP. Afrikaans also involved some change that differentiated it from Dutch.
you're not talking about the New World or anything related to the OP, thanks for playing.
From the way it's looking, Argentina and Australia are the two top candidates.
I think that to get an American "Afrikaans", you'd need:
B) Make the speakers of the language willing to consider their tongue a language and to validate it, instead of considering it a dialect and to prefer the motrherland's language as the standart form of language (at least for writting).
.
I completely agree with you. That's what's so odd about it.
It's very understandable. What I was surprised about with Afrikaans is alot of Dutch speakers in these books I'm reading talking about how they can speak Dutch to a South African who can speak Afrikaans back, and they can both understand each other with no more trouble than one would have with normal dialect problems.
My (younger) brother spent a semester in South Africa while in Med School, and has a diploma/certificate that uses the word "Tahnart" (sp?) for Dentist or dentistry ('College of Medicine and Dentistry' may have been what the English said). When I saw that a light went on - as I knew the English "tooth" and German "Zahn", but hadn't realized they were connected. But referring to a dentist as a 'tooth doctor' is a rural simplication that doesn't appear in standard Dutch.It should also be pointed out that Afrikaans was seen as the poor cousin to Afrikaans until quite late. Afrikaans only replaced Dutch as a co-official language with English in about 1929, I think.
Afrikaans is basically a Dutch creole with influences from English, African languages, and Malay.
My (younger) brother spent a semester in South Africa while in Med School, and has a diploma/certificate that uses the word "Tahnart" (sp?) for Dentist or dentistry ('College of Medicine and Dentistry' may have been what the English said). When I saw that a light went on - as I knew the English "tooth" and German "Zahn", but hadn't realized they were connected. But referring to a dentist as a 'tooth doctor' is a rural simplication that doesn't appear in standard Dutch.
My (younger) brother spent a semester in South Africa while in Med School, and has a diploma/certificate that uses the word "Tahnart" (sp?) for Dentist or dentistry ('College of Medicine and Dentistry' may have been what the English said). When I saw that a light went on - as I knew the English "tooth" and German "Zahn", but hadn't realized they were connected. But referring to a dentist as a 'tooth doctor' is a rural simplication that doesn't appear in standard Dutch.
Actually, Tandarts could be translated into Toothdoctor and it's a normal Dutch word![]()