Leo Caesius
Banned
That's easy, just Shamāl al-Humbri (just like Transjordan was Sharq al-Urdunn in Arabic).I wonder what a direct translation of Northumbria (i.e. (Land) north of the river Humber) would be...
That's easy, just Shamāl al-Humbri (just like Transjordan was Sharq al-Urdunn in Arabic).I wonder what a direct translation of Northumbria (i.e. (Land) north of the river Humber) would be...
That's easy, just Shamāl al-Humbri (just like Transjordan was Sharq al-Urdunn in Arabic).
I presume that the Arabic name for Australia would be Al-Qaholics.
That's easy, just Shamāl al-Humbri (just like Transjordan was Sharq al-Urdunn in Arabic).
That would depend on whether it's a modern translation (with 'Cam' as the name of the river) or one from before the Conquest, when it was called Grantambrycge.Cool. Can you do one for Cambridge?
Chris
That would depend on whether it's a modern translation (with 'Cam' as the name of the river) or one from before the Conquest, when it was called Grantambrycge.
Well, the Arabs also have the same h found in English, so unless the Anglo-Saxons had a different h, or didn't pronounce it at all, they would use that one. They're unlikely to use any of the uvular or pharyngeal hs.But which of the different Arabic Hs would it be? I'm tempted to say it might be without a H altogether, just with an ﻉ and the vowel...
Sure. Jisr al-Kām (or al-Jiranta, as you wish).Cool. Can you do one for Cambridge?
Sure. Jisr al-Kām (or al-Jiranta, as you wish).
The former would sound more recognisable, if that's what al-Khris wants...
Cambridge has a very important role in the Multiverse War.
Chris