PDA

View Full Version : Neudeutsch


George Carty
May 24th, 2005, 12:55 PM
I don't think "Deutschleger" is realistic - I'd go for "Deutsche Heer". I'd expect the main changes to the language would be some Low German consonantal usages, and some grammatical simplification (I'd posit that grammatical gender might be eliminated, which would vastly simplify the case system, with "the" being "de" always in nominative and accusative cases and "der" for genitive and dative).

May the DOD German national anthem look like this? The geographical limits are actually correct... :p

(Pronounciation as for OTL German)

Deutschland, Deutschland ober alle, ober alle in der Weld,
wenn et steds tu Wacht und Weer bruderlik samenholdt.
Von der Yser bis an de Memel, von der Etsch bis an de Belt.
Deutschland, Deutschland ober alle, ober alle in der Weld.

Deutsche Frauen, deutsche Treu, deutsche Wein und deutsche Sang,
sollen in der Weld beholden ihre olde schone Klang.
Uns tu edele Daad begeistern unse häle Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treu, deutsche Wein und deutsche Sang.

Einigkeid und Recht und Freiheid for de deutsche Vaderland,
danach lasst uns alle streben bruderlik mit Hert und Hand.
Einigkeid und Recht und Freiheid sin der G'lück Underpand.
Bluu' in der Glanz von dese G'lück, bluue deutsche Vaderland!

Oh and I think the name of the language would more likely be "Nüdeutsch"

George Carty
May 24th, 2005, 05:40 PM
WEAK VERB EXAMPLE

Infinitive: maken

Present Tense

ik mak
du maakst
hie/sie/et maakt
wir maken
U maken
sie maken

Past Tense

ik maakte
du maaktest
hie/sie/et maakte
wir maakten
U maakten
sie maakten

Present participle: makend
Past participle: gemaakt


STRONG VERB EXAMPLE

Infinitive: kommen

Present

ik komm
du kommst
hie/sie/et kommt
wir kommen
U kommen
sie kommen

Past

ik kam
du kamst
hie/sie/et kam
wir kamen
U kamen
sie kamen

Present participle: kommend
Past participle: gekommen

Leo Caesius
May 24th, 2005, 05:49 PM
This is fascinating; I think you should consider submitting this to the CONLANG (http://listserv.brown.edu/archives/conlang.html) list at Brown. Those people would undoubtedly be very interested and give you lots of interesting feedback.

George Carty
May 24th, 2005, 06:00 PM
When I posted this on Usenet I forwarded it to alt.language.artificial...

Merowinger
May 24th, 2005, 08:04 PM
Actually in Germany, we say "maCHen", the ch is spoken more softer. ;)

MrP
May 24th, 2005, 09:03 PM
I've got to side with Merowinger here. The "ch" is more like ancient Greek chi than English c or k, so it could prove a problem for a minimalising approach. If I recall correctly, certain dialects (Austrian?) have more of a "sh" in certain words containg "ch", as well - which might bugger up the system unless you have regional spelling variants. Maedchen (no umlauts on my keyboard) I pronounce with "-shun" at the end, just as an example. Not that I'm German, but still . . .

Leo Caesius
May 24th, 2005, 09:04 PM
That's fairly typical of the region around Cologne, IIRC. The art historian Rudolf Winkes is from that region, and that's how he talks. So is my friend Ludger Viefhues and the band Kraftwerk.

Jared
May 24th, 2005, 09:30 PM
I don't think "Deutschleger" is realistic - I'd go for "Deutsche Heer".

Hmm, one of my assumptions was that there was a deliberate attempt to include some Dutch vocabulary in the new language - Dutch being described as 'just another dialect of German', but an important one since its one of the three imperial powers within Germany.

I'd expect the main changes to the language would be some Low German consonantal usages, and some grammatical simplification (I'd posit that grammatical gender might be eliminated, which would vastly simplify the case system, with "the" being "de" always in nominative and accusative cases and "der" for genitive and dative).

Grammatical gender was always something which puzzled me when I tried to learn Germanic languages (Old Norse, in my case, but they have the same cases and gender). But in addition to grammatical simplification, whatever form it may take, there's also going to be some deliberate incorporation of vocabulary from the various areas of Germany. The 'base' dialect, insofar as they have one, is that of Frankfurt-on-the-Main.

May the DOD German national anthem look like this? The geographical limits are actually correct... :p

(Pronounciation as for OTL German)

Deutschland, Deutschland ober alle, ober alle in der Weld,
wenn et steds tu Wacht und Weer bruderlik samenholdt.
Von der Yser bis an de Memel, von der Etsch bis an de Belt.
Deutschland, Deutschland ober alle, ober alle in der Weld.

Deutsche Frauen, deutsche Treu, deutsche Wein und deutsche Sang,
sollen in der Weld beholden ihre olde schone Klang.
Uns tu edele Daad begeistern unse häle Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treu, deutsche Wein und deutsche Sang.

Einigkeid und Recht und Freiheid for de deutsche Vaderland,
danach lasst uns alle streben bruderlik mit Hert und Hand.
Einigkeid und Recht und Freiheid sin der G'lück Underpand.
Bluu' in der Glanz von dese G'lück, bluue deutsche Vaderland!

Sounds like fun, although I'd need a far better understanding of OTL German to figure all of it out. :)

Oh and I think the name of the language would more likely be "Nüdeutsch"

It may well be that, in German - it's just that I can't always type umlauts on my keyboard, hence Neudeutsch became what it ended up as. Although what's the difference between the two, in German terms? (Neudeutsch was a babelfish translation of "New", so Im sure it mangled it somehow).

Cheers,
Kaiser Wilhelm III

carlton_bach
May 24th, 2005, 10:20 PM
Actually in Germany, we say "maCHen", the ch is spoken more softer. ;)

Yes, but in low German you get the 'k' sound.

he does/makes is
in High German: er macht
in (Hamburg region) Low German: he mokt

This is very interesting. I wonder, what is it for, and when is the liguistic POD? It seems strongly influenced by High German, not at all like the 'chancery Low German' of the Hanseatic towns.

George Carty
May 25th, 2005, 09:07 AM
Yes, but in low German you get the 'k' sound.

Yes indeed.

This is very interesting. I wonder, what is it for, and when is the linguistic POD? It seems strongly influenced by High German, not at all like the 'chancery Low German' of the Hanseatic towns.

In 1815 the United Netherlands are included in the German Confederation - hence the 'Von der Yser' rather than 'Von der Maas'. The German Confederation becomes a single state, headed by a Prussian/Austrian/Dutch triumvirate of Kaisers, as a result of the 1848 revolutions. The Neudeutsch language was then later constructed as a standard language to unify this greater Reich - the presence of the Netherlands means it has more Dutch influence than OTL German...

Oh, and based on some advice from Usenet, I'm retconning one of the lines:

Deutschland, Deutschland ober alle, ober alle in der Weld,
wenn et steds tu Wacht und Weer bruderlik samenholdt.
Von der Yser bis an de Memel, von der Etsch bis an de Belt.
Deutschland, Deutschland ober alle, ober alle in der Weld.

Deutsche Frauen, deutsche Treu, deutsche Wein und deutsche Sang,
sollen in der Weld beholden ihre olde schone Klang.
Uns tu edele Daad begeistern unse häle Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treu, deutsche Wein und deutsche Sang.

Einigkeid und Recht und Freiheid for de deutsche Vaderland,
dana laten uns alle Streben bruderlik mit Hert und Hand.
Einigkeid und Recht und Freiheid sin der G'lück Underpand.
Bluu' in der Glanz von dese G'lück, bluue deutsche Vaderland!